Prosím, jakkoli v Avidemu upravím nějaké video, začně mi explorer.exe hlásit chybu, když složku s videem otevřu. Podobně i s Virtualdubem. Nemohl byste mi poradit, jak to vyřešit?
Odpovědět0 0
Moze byt ze video ukladas v slom formate, napr video kodeck XVID do flv, alebo nejaka ina zla kombinacia.
Potom je video zle a pri pokuse urobit nahlad videa explorer spadne. Mne to obcas robi pri AVI suboroch ak je tak aj spravny video kodeck. V tomto pripade bolo riesenie jednoduche, vypol som nahlady videii :D:D
Ale odvtedy vecsinou pouzivam MKV
Odpovědět0 0
Ako sa nastavuje cestina v avidemuxe?
Zvolil som si ze sa ma nainstalovat, pouzivam GTK+.
Odpovědět0 0
J. M.
|
7.2.200821:18
GTK+ rozhraní by mělo být v češtině automaticky pokud používáte česká Windows (respektive když je ve Windows nastaven jako jazyk čeština). Asi máte slovenská Windows?
Odpovědět0 0
J. M.
|
7.2.200821:43
Jinak nastavit použitý jazyk se dá i v nečeských Windows, v Ovládacích panelech nastavit proměnnou prostředí LANG na příslušný jazyk:
http://avidemux.org/admForum/viewtopic.php?pid=21685
Avidemux zkrátka používá jazyk nastavený v systému, jak je to obvyklé u unixových programů.
Odpovědět0 0
Dakujem za odpoved(aj na mail). Mam anglicky windows. A vyriesil som to pridanim systemovej premennej LANG=cs (podla tej stranky). Takze dakujem pekne :)
Odpovědět0 0
Zdravim,
mam avidemux vo verzii 2.4 pre windows a chcem sa spytat par veci.
Da sa zariadit aby som mohol aplikovat nejaky filter (pridanie ass/ssa, zmazanie loga a pod) bez toho aby sa daco robilo s videom? alebo aspon minimalne, nepotrebujem full encod.
Ja som totiz videa konvertoval z mpeg2 do x264 cez tento nastroj (mam slaby stroj takze to trvalo dlho), ale teraz by rad este dodatocne pridal ass/ssa titulky. Povodne mpegy uz nemam.
Odpovědět0 0
J. M.
|
6.2.200820:55
Nelze filtrovat video bez překódování. Filtrací se změní obraz a změněný obraz se musí znovu zakódovat. Neexistuje ani žádné "minimální překódování", prostě buď video překódujete, nebo zkopírujete, nic mezi tím.
Ovšem k přidání titulků není potřeba video filtrovat. Titulky se buď dají přidat natvrdo přímo do obrazu (to je to, co dělají titulkovací filtry v Avidemuxu), což znamená, že se obraz změní a tudíž se video musí překódovat, nebo se dají přidat externí titulky, které si pak v přehrávači můžete zapnout nebo vypnout. Přidáním externích titulků se nemění obraz, není tudíž potřeba video překódovávat. Externí titulky mohou být buď v externím souboru (potom se v přehrávači při přehrávání kromě video souboru vybere i soubor s titulky), nebo se dá uložit přímo do souboru s videem. Formáty jako Matroska to umožňují, ovšem to už je mimo schopnosti Avidemuxu, na to je potřeba jiný software - např. program mkvmerge z balíčku mkvtoolnix umožňuje pokročilou multiplexaci Matroska souborů i s titulky (SRT i SSA/ASS).
Odpovědět0 0
So softsubom pracujem uz dost dlho takze viem ako nato, ale kedze som zacal robit karaoke, efekty a podobne (nieco ako toto
http://yota.fansub.org/Imagenes/cook/titulo.jpg), tak na mojej nasine to potom nejde prehravat. Je dost slaba na to, takze staci ze v ass mam nejaku zlozitejsiu funkciu efekt alebo rendering tak video zacne sekat a audio ide normalne. To ma za nasledok desinchonizaciu.
A neexistuju nejake nelinearne programy(aspon myslim ze sa to tak vola), ktore enkoduju iba dane framy (pripadne rozsahy framov) ako napr VideoReDo pri praci s mpeg2.
A na softsub s mkv mam vlastny nastoj napisany podla dokumentacie ku mkv, ale ale vyuzivam aj mkvtoolnix.
Odpovědět0 0
J. M.
|
6.2.200821:18
No, tak v takovém případě asi nezbývá než ty titulky natvrdo zadrátovat do obrazu, pak se ale překódování nevyhnete.
I v Avidemuxu lze překódovat jen část videa a pak ji spojit se zkopírovanými částmi původního souboru. Překódovaný formát ale musí být stejný jako ten původní, nelze spojovat videa s jiným rozlišením, v jiném video formátu (např. H.264 a MPEG-2), s jiným audio formátem nebo jiným datovým tokem zvuku.
Odpovědět0 0
J. M.
|
6.2.200821:21
(Ale automaticky to bohužel neumí, že by třeba automaticky překódoval je ty části, kde se objevují titulky.)
Odpovědět0 0
J. M.
|
6.2.200821:28
(Abych ještě do třetice něco dodal - ani jsem nikdy neslyšel o žádném programu, který by uměl ASS/SSA titulky přidat do videa tak, že by překódoval jen snímky, kde se objevují titulky. Ale třeba existuje, je to zajímavá funkce)
Odpovědět0 0
Takze ked video roztriham na dva casti (opening a zbytok) a ten opening prenieniem ces filtre s rovnakymi parametrami ako prvykrat (video x264 quantizer na 26, audio copy + tituky), tak bude to pasovat ku tomu zbytku aj ked ten bol enkodovany iba raz?
Odpovědět0 0
J. M.
|
6.2.200821:40
Teoreticky ano. V praxi to musíte vyzkoušet, protože zatímco pro jiné, starší formáty (jako AVI/MPEG-4 ASP) to funguje celkem bez problémů, s H.264 videem v kontejnerech MP4 či Matroska má Avidemux zatím trochu problémy, nejsou to formáty moc vhodné na editaci, ale spíš jen na finální export. Ale mohlo by to jít.
Odpovědět0 0
S editaciou mam perfektne skusenosti v mojej aplikacii, pripadne ked ma ta problem urcite to ide v mkvtoolnix.
Len mam obavu z toho ze ked to este raz enkodujem tak za zmeni bitrate alebo nieco podobne a nepojde to dobre spojit, z tejto stranky stym vela skusenosti nemam.
Odpovědět0 0
J. M.
|
6.2.200822:00
S tím není problém, video ve stejném formátu a rozlišení jde spojit. Příliš rozdílný bitrate může dělat problém snad jen nějakému hardwarovému přehrávači (který není stavěný na náhlý přísun snímků s příliš vysokým bitrate), ale pokud to bude aspoňtrochu podobný bitrate (a při použití stejného kvantizéru bude), tak nevím, proč by s tím měl být problém. Jenom si jako vždy musíte dát pozor, aby vždy začátek každého nového kusu začínal klíčovým snímkem. Ale každopádně to prostě zkuste a uvidíte. :-)
Odpovědět0 0
dakujem za spolupracu.
Odpovědět0 0
Ice_breaker
|
5.2.20080:49
Netušíte někdo v čem by se dalo na Linuxu stříhat HDV? AviDemux mi to vůbec nenačte. Hodí hlášku, že to vypadá jako MPEG2 ( no vždyť to taky je ) a jestli ho vážně chci načíst, já mu na to že jako jo, no a on pak napíše, že chybka nebo dokonce rovnou zbuchne.
Odpovědět0 0
Damian_LinuxOSS
|
6.2.200821:56
Odpovědět0 0
Damian_LinuxOSS
|
6.2.200822:37
Odpovědět0 0
unknown_man
|
22.9.200719:22
vypada to dobre - ale ked som skusil strihat video nahrate dreamboxom, tak rozsynchronizovalo obraz zo zvukom...
Odpovědět0 0
J. M.
|
26.9.200722:24
Ano, s MPEG-2 TS soubory je obecně problém, je potřeba je nejdřív projet programem ProjectX.
Odpovědět0 0
JimJirak
|
21.10.200720:41
1.
Používám pár let Dreambox a soubory *.TS převádím na DVD v jednom jediném kroku. Samozřejmě, pokud není nutno ořezat začátek a konec.
Používám na to program WinAVI Video Converter. Nikde se sice nepíše o tom, že umí pracovat se soubory TS, ale umí to. Vyberu soubor TS (nebo několik souborů současně), zvolím místo pro uložení a za chvíli mám v určeném umístění obraz DVD nachystaný na vypálení. A aby toho nebylo málo, WinAVI Video Converter dovede DVD, VCD, SVCD sám vypálit.
2. Nedlouhou dobu používám taky Topfield TF5010-PVR. Ten ukládá soubory ve formátu *.REC.
V tomto typu souboru jsou navíc v hlavičce uloženy informace EPG. Se souborem REC si WinAVI Video Converter neporadí, a to ani po změně přípony na TS.
Leckdo se podiví proč přejmenovávat, ale jednoduchý trik, jakým je změna přípony -typu souboru často otevře netušené možnosti zpracování obrazových a zvukových dat v jiných programech.
Jako uživatel Dreamboxu používám pro přehrávání surových souborů TS program VLC Media Player. Asi málokdo si všimnul, že v menu "Soubor" je položka "Průvodce..." - Ctrl-W.
A právě tahle volba umožní jednoduše, a navíc neskutečně rychle konvertovat REC přejmenovaný na TS na jiný vhodný formát.
Zvolte Transcode/Save to file, >Next.
Dále vyberte proud (váš soubor TS), >Next, (zde můžete také přímo ořezat soubor udáním počátku a konce v sekundách počítaných od fyzického začátku záznamu) .
Na obrazovce Transcode lze změnit bitrate videa a audia, ale proč to dělat...., stránku přeskočíme stiskem Next.
Na obrazovce "Encapsulation format" vybereme formát, v jakém chceme film uložit. Já obvykle volím MPEG1. (Omezení tohoto formátu neberu v úvahu, dále použitý program si s tím bez problému poradí.) Pokračujeme stiskem Next.
Na další stránce zvolíme místo a název cílového souboru, včetně přípony (v mém případě třeba MPG).
Stiskem tlačítka "Finish" začne konverze souboru do požadovaného formátu.
Tím jsme se zbavili formátu REC a získaný soubor MPG můžeme pomocí WinAVI Video Converter uložit/vypálit ve formátu DVD.
Pokud chceme film otitulkovat, stačí před spuštěním WinAVI Video Converteru do složky se souborem MPG uložit soubor s titulky, pojmenovaný až na příponu (typ souboru) naprosto stejně jako soubor MPG.
3. Pokud je nutné soubor TS, nebo REC sestíhat (začátek, konec, vystříhat reklamy), používám DVR-Studio. Je sice dost pomalý, ale při střihu zpravidla nepožaduje na disku další místo pro ukládání dočasných souborů.
Odpovědět0 0
waiter
|
7.1.200811:30
Díky, díky, díky,
ve Vašem příspěvku jsem nalezl přesně to co jsem potřeboval a už vesele převádím video z mého Topfielda do DVD formátu.
Odpovědět0 0
Lada2
|
10.1.20088:55
Také vlastním přehrávač TF5010-PVR a zkoušel jsem Váš způsob pomocí přejmenování souboru na TS a pomocí VLC Media Player. Když přejmenuji soubor na TS a přehraji pomocí VLC tak se mi vždy přehraje pouze cca první 30min a poté již obraz ani film se nepřehrává. Samozřejmě že také ani po konverzi nebude film převeden v plné délce např. 100min ale pouze 30min. Setkal jste se s tímto problémem někdy. Je to způsobeno, že se mi film nepodařilo správně stáhnout z TF5010 nebo neumí tento VLC Player pracovat se soubory většími než 790MB.
Děkji za informace
Odpovědět0 0
Na zkrácený záznam jsem narazil tehdy, když se v průběhu nahrávání kódovaného programu začal sledovat jiný kódovaný program, nebo začala přehrávat kódovaná nahrávka. Také v případě, že živě sledujete kódovaný program a použijete funkci time-shift dojde ke změně v záznamu, která znemožní přehrání záznamu od místa, kde byla funkce time-shift použita. Záznam je sice uložen v celé délce, ale někde uprostřed se přestane správně interpretovat a obrazovka zčerná. VLC počítá čas, ale nezobrazuje, ne.
VLC mi jinak funguje zcela normálně a nekódovaně uložené filmy konvertuji bez problémů.
Všimnul jsem si, že některé filmy uložené se značkou $ jsou nahrány nezakódovaně a naopak, že některé filmy bez této značky jsou zakódované.
Rekapitulace: pokud nebyl záznam poškozen v průběhu záznamu změnou kódování, daři se mi soubory přehrávat/konvertovat bez problémů.
Odpovědět0 0
Bucek Jiri
|
8.2.201013:44
WinAvi Video Converter sice umí načíst ts soubor ale převede jej do DVD bez zvuku, což považuji za zásadní informaci nás laiků... Nebo se mýlím? JB
Odpovědět0 0
ludeko
|
15.11.201122:27
Odpovědět0 0
SokoBanner
|
15.8.200712:00
Poradí někdo, jak skriptovat Avidemux ve Win?
Odpovědět0 0
J. M.
|
16.8.20077:26
Vždyť je to popsané v článku. To není závislé na operačním systému.
Odpovědět0 0
LPK_CZ
|
1.8.200715:46
no Avidemux je fakt peknej program. Ja teda osobne radsi nez v cinelerre striham v Kdenlive. Je to velmi userfriendly a fakt na vysoke urovni - na Cinelere mi vadilo ze nelze pouzit nuz na prestrizeni vlozeneho videa. Jinak Kdenlive je po delsi odmlce opet velmi zivy a na jeho rozvoji a funkcich se neustale pracuje, me osobne nahrazuje Vegas z wokenicek. Doporucuju vyzkouset a pokud mate Ubuntu existuje i balicek a pokud si repo pridate do zdroju tak budete mit neustale cerstvou verzi. Linuxu zdar Ubuntu zvlast :)
Odpovědět0 0
Damian CZ
|
25.7.200712:53
(pro autora článku a pro ostatní uživatele)
Program Avidemux je lokalizován i do češtiny.
== Používám openSUSE 1O.2 Linux, Avidemux 2.3.0 ==
Odpovědět0 0
Ano, vím, ale já všechno raději používám v angličtině ;)
== Používám Debian Lenny Linux, Avidemux 2.3.0 == ;)
Odpovědět0 0
Jarda123
|
31.7.200710:26
Bohužel lokalizace není kompletní (ani u GTK), navíc (u Qt) nefunguje korektně kódování češtiny v rozhraní aplikace (2.4 preview2 pro Win32). A to nemluvím o směšném překladu OK=Budiž, takovou perlu jsem viděl naposledy v lokalizaci OSX proslulé svou "kvalitou". Jinak je ovšem Avidemux velmi slušné udělátko, díky za článek, díky němu jsem tuto aplikaci objevil :)
Odpovědět0 0
Ono ti ale nic nebrání si tu lokalizaci upravit podle svého, jde o textový soubor, který pochopí každý na první pohled. Právě i díky tomu, že většina Linuxových uživatelů používá angličtinu, tak občas ty lokalizace stojí za prd. Pokud ji doděláš a opravíš, tak tam navíc napíšou tvé jméno ;)
Odpovědět0 0
J. M.
|
1.8.200720:03
Ten překlad není stoprocentně dodělaný zčásti proto, že to prostě zatím nejde - některé řetězce ve zdrojovém kódu Avidemuxu, jako jsou třeba popisy filtrů v dialogu s filtry, nejsou označeny jako přeložitelné.
Odpovědět0 0
J. M.
|
1.8.200719:59
"Budiž" je překlad "OK" v GTK+ už dlouho, všechny GTK+ aplikace mají v české verzi tlačítko Budiž (neboli samozřejmě to není věc Avidemuxu). Vedly se o tom nekonečné diskuse, spousta lidí hlasovala a vyjádřila svůj názor a "Budiž" prostě demokraticky zvítězilo. Kromě toho, že je to pro uživatele Windows nezvyklé, na tom nevidím nic špatného - budiž je prostě česká verze OK, význam to má u toho tlačítka stejný. Daleko větší prasárna je microsoftí Storno.
Jinak Qt verze je celkově ve vývojové fázi, není dokončená a není zatím určena pro běžné používání.
Odpovědět0 0
Václav Procházka
|
30.3.200810:57
Prosím,kde seženu češtinu do avidemux? začínám
Odpovědět0 0
J. M.
|
30.3.200815:19
Český překlad je součástí Avidemuxu.
Odpovědět0 0
T.29
|
4.6.20097:10
Češtinu je nutné vybrat již při instalaci, pokud instaluješ "odklikáváním" snadno ji přehlédneš ...
Odpovědět0 0
slamo
|
25.8.200918:29
no to je tam pri instalacii, len kde ju potom najdem nastavit,nikde to tam nie a to som vsetko presiel aspon 5x a nikde cestina. Pri zapnuti programu je default EN
Mam avidemux 2.5.1. win32
Odpovědět0 0
Ono to ani nastavit nejde, do win treba pridat premennu lang=cz
Pravim na My Computer -> Properties,-> Advanced -> Enviroment Vatiables -> New (variable) a pridat premennu LANG s hodnotou CZ
dufam ze som pomohol :)
Odpovědět0 0
Braňo
|
5.2.20111:35
Pozor - nie CZ ale cs :-) Až potom to funguje OK :-)
Odpovědět0 0
PetrLLol
|
16.7.200723:42
musim rict ze je to skvely kus sw. dobre se pouziva a je dostatecne jednoduchy a pritom nabizi velmi pokrocile funkce.
casem sem sice zjistil ze neni vsemocny ale na primitivni strih je dobry a v ostatnich pripadech mi prijde spickovy.
na vetsi radeni se stopami a strihy je vsak lepsi cinelerra. a jakmile to vyexportujete je to zase prace pro avidemux :-)
Odpovědět0 0
po pravde se mi cinerella moc nelibi, jednak vzhledem a ovladanim a pak mi taky moc nefunguje, mrzne a v 50% pripadu nenacte ulozeny projekt, takze pro mne zatim nepouzitena
Odpovědět0 0
PetrLLol
|
30.7.200714:51
toz to je zajimave... me to nepada ac o tom casto slychavam... tak drzi (dokonce natolik ze si nemohu vzpomenout jestli mi nekdy slitla.... JO slitla u jednoho nepodareneho exportu.... ale jinak dobry.) ale nevyuzivam ji nejak moc, jen opravdu prilezitostne. a mam ten pocit ze neouzivam projekty... takze tam fakt neposlouzim.
== Používám Debian Etch Linux, Avidemux 2.3.0, Cinelerra 2.1.0-2svn20070221 == :-D
Odpovědět0 0
Tak se omlouvám, už jsem na to přišel-musí se spustit AVS proxy.
Odpovědět0 0
No zatím se s tím dost peru,občas to padne a nejdou mi otevřít Avisynth skripty.
Odpovědět0 0
Moc pěkný článek,hned to jdu otestovat.To je konečně to co jsem hledal-aby celý proces fungoval maximálně automaticky.Jestli jsem to pochopil,tak uložím aktuální nastavení do skriptu a ten můžu příště spustit a bude to fungovat samo?
Odpovědět0 0
No samo to fungovat nebude :) ale zjednodusene receno to tak je, casto pouzivat to, ze si ulozim projekt a pak v nem menim jen nazev vstupniho a vystupniho videa
Odpovědět0 0